ARAMAIC WORD STUDY – THE TITTLE – SERTA  סרטא  Samek Resh Teth Aleph

Isaiah 63:9: “In all their affliction he afflicted…”

Matthew 5:18: “For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.”
Here is something I have never understood about the Biblia Hebraica Stuttgartensia or the Kittle which is the standard Masoric text used by our Western Christian translators as well as in seminaries and Bible Colleges.  For you Hebrew students, check out the word lo in Isaiah 63:9 in your Hebrew Bible.  You will notice a (.) above the word.  In your Kittle or Stutgartensia you will see a (o) above the word.  What that little mark means, that even translators tend to ignore is that this is not what is found in the original text, it is Oral Tradition.  

To those of us who believe the Bible is the inspired, inerrant Word of God, that little mark is very important.  Jesus warned in Matthew 5:18; “For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.”  

I found my seminary teachers had other ideas as to what the  jot and tittle was than I found Jewish scholars had,  which is scary in way.  The standard Christian teaching was that the tittle was the tagin found in the Sefer Torah and the Magilan Esther (hand written portions of the Bible). You also find it on the terrillin and mezuzahs.  This made little sense to me, as the tagin each have special meanings which are not inspired,  so why would Jesus condemn the changing of something that was not inspired.  So I went with the secondary explanation that the “tittle was  like the foot on the Taw and if you  eliminate that, you have a Cheth. I taught that until a rabbi recently laughed at me when I mentioned this.  He laughed at me.

A Hebrew scholar who was an ultra orthodox rabbi, pointed out that in the Greek the word that has been translated as tittle is keraia.  The word tittle comes from the Latin which was first used in the 11th Century to distinguish the letter “i” from strokes of nearby letters.  Although originally a larger mark, it was reduced to a dot when Roman-style typefaces were introduced. It is called a diacritic.  Hence the word tittle means the dot above the lower case “i” or “j.”  In Greek the word keraia means a hook or serif and was most likely referring to a Greek diacritic.  Iota is the smallest letter of the Greek alphabet and was used as a small diacritic called a hypogegrammeni.  The word jot is Yod in Aramaic.  The Iota is like the Yod in the Hebrew and Hebrew as the smallest letter of the alphabet.  I am ok with that but it is the keraia or tittle that has me wondering. The word is Aramaic for tittle is serta which means a scratch, line, point of a letter just a stroke of a pen. In its Semitic root it is used for a scratch like wound or mark.  

Would you like Chaim Bentorah as your personal Hebrew teacher?

  • Live Stream Classes

  • Ask Chaim Bentorah Any Bible Study Question

  • Biblical Hebrew 101

  • New Testament Aramaic Course

  • Free ebooks

  • Much, Much More

Just $0.99 for your first month 

That leaves it open to a number of possibilities, but Jewish scholars tend to point to Isaiah 63:9 and the mark over the word “lo” as a title. If this is the case then what Jesus is telling us in Matthew 5:18 is to go with the original manuscript and not what Oral Tradition tells us.

Hence your Kittle or Stuttgartensia will not give you the original word, it only gives what oral tradition dictates with a little tittle above it to alert you to the fact that there is another word used here and it could only find that word in the Sefer Torah or other Jewish copies of the original Hebrew.  

You see the word  lo in this verse is written differently than it is read. It is originally written as lu. The original uses a Vav and not an Aleph.  Lo mean no or “there is not.”    Lu means “he.”  Both readings were meant to be combined so it could be translated correctly.  Because our English versions overlook this tittle our rending of this passage in Isaiah 63:9 is a reference to the coming Messiah, Jesus: “In all their affliction He was afflicted.” That is comforting, but there is more to it. If we pay close attention to this tittle and as a good Christians should, we see this passage when speaking of Jesus, to also be rendered as: “In all their afflictions, He is afflicted, THEN THERE IS NO AFFLICTION.”   The rabbi (who sees the “He” as God and not Jesus) pointed out this little oversight we Christians make and added:  “When one knows how to praise God in this way, the suffering will disappear by itself.”  In other words when a person realizes that God is present in all his afflictions, then your affliction is shared with Jesus and He can make the afflictions themselves cease to exist.”

 

Hi there! Thank you for reading this Daily Word Study. Can I ask a favor? Share this Daily Word Study with your friends on Facebook and Twitter by clicking one of the icons below.

Thanks & Blessings, it means a lot to me!

Subscribe to our free Daily Hebrew Word Study for in-depth commentary using Biblical Hebrew!

* indicates required